Thừa gió bẻ măng
Direct English translation
Taking advantage of the wind to break the bamboo shoots.
Equivalent English version
Fish in troubled waters
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nhân lúc có hoàn cảnh thuận lợi mà làm điều không tốt để mưu lợi cho mình. Câu này thường dùng để chê trách thái độ cơ hội, tranh thủ thế thuận để trục lợi.
English explanation
Refers to exploiting favorable circumstances to do something improper for one’s own benefit. It is used to criticize opportunistic behavior and self-serving profiteering.